为全面学习把握落实党的二十大精神,实现党建业务双促进,培养一支站稳立场、掌握政策、本领过硬的高校外事干部队伍,11月17日上午,机关党委国际处党支部组织召开二十大报告双语专题学习会。会议由国际处党支部书记陈岩主持,国际处全员、各学院外事秘书、伦敦玛丽女王大学孔子学院和南太平洋孔子学院中方院长及教师代表等线上参会。会议特别邀请到商务部外事司翻译处副处长、一级调研员王健卿领学、交流。
国际处党支部陈岩书记强调,对于外事干部而言,学习二十大报告英文官方译文,是吃透原文、准确理解二十大报告精神的重要过程。二十大报告英译是国家级专家团队字斟句酌、反复推敲的结果,能够帮助我们深入领会报告的重大意义,把握领导人战略思维,是外事干部学习参考的宝贵材料。通过学习二十大报告新提法、新表述,能够在思想上同党中央保持高度一致,提高政治站位,有效将党的二十大精神转化到外事工作的实践中。
会上,商务部外事司翻译处王健卿副处长分享了自己在学习二十大报告英译文过程中总结的金句和新表述、新译法、新思维。王处长指出,此次二十大报告英译文的水平又到达了一个新高度,许多亮点表达和翻译思路值得外事干部深入学习。在工作中,要翻好此类具有突出中国特色且政治色彩较浓的文本,必须吃透原文内涵,跳出原文框架,让译文更加符合英文读者的阅读习惯。同时要学会善用“小词”,勤翻搭配词典,多思考、多研读,适度从外媒对我相关表述的解释中的译文中找到翻译灵感。
与会同志就学习二十大报告英译文的感悟体会展开热烈讨论。我校伦敦孔院中方院长唐轶表示,二十大报告英译本用词地道、行文流畅、内容丰富,用更加开放和自信的姿态诠释了中国共产党全面建设社会主义现代化国家的决心和信心,也为我们在实际工作中对外宣传具有中国特色的重要表述提供了依据。
集成电路学院科研管理办公室科长、外事秘书黄金秋表示,此次二十大报告双语专题学习很有必要,也很有意义,在全党热忱学习报告期间,为我们提供了另一种理解途径,形成了新的思考方法,实现了英文能力及政治理论素养的双提升。
国际合作与交流处学生派出科主任科员蔡远濛表示,从本次专题学习中深刻体悟到,只有真正学懂弄通吃透二十大报告文本,才能更精准地翻译其深刻内涵。只有在全面学习、全面把握、全面落实上下功夫,才能更好地领悟党的领导人的战略高度,在对外宣传中准确传神地传递好党的二十大精神,让世界更好地认识新时代的中国。
最后,陈岩书记做了总结,北邮作为以信息科技为鲜明特色的“信息黄埔”,要发扬好守正创新精神,在准确把握二十大精神的基础上,立足学科特色做好对外交流宣传,进而讲好北邮故事、中国故事,将北邮声音、中国声音传播到世界。
国际合作与交流处
2022年11月18日